Ir al contenido principal

IMORTAL

Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos
Mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo.
Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos,
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio.

Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas.
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos,
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio.

Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos,
Que corto fue al amor y qué largo el olvido.

Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar,
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va
Seré el sabor de un beso en el mar,
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar,
Seré inmortal porque yo soy tu destino.

Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba.
Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte,
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente.

Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos
Que corto fue el amor, y qué largo el olvido.

Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar,
Cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y que solita se va.
Seré el sabor de un beso en el mar,
Un viejo proverbio sobre cómo olvidar,
Seré inmortal...

Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés,
Un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer.
Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien,
Seré inmortal uoo
Seré inmortal uooo
Seré inmortal... porque yo soy tu destino.

La oreja de van Gogh

Comentarios

Entradas más populares de este blog

APOSTOLES- DISIPULOS Y TESTIGOS V-

SEGUNDO CIRCULO (los setenta) Al ver a la gente, sintió compasión de ellos, porque estaban angustiados y desvalidos, como ovejas que no tienen pastor. Dijo entonces a sus discípulos: Ciertamente la cosecha es mucha; pero los obreros son pocos. Por eso, pidan ustedes al dueño de la cosecha que mande trabajadores a recogerla. El maestro seguido por multitudes andaba, por senderos y caminos, aldeas, villas y ciudades, desde Galilea a Judá. Se sentaba en la roca y predicaba, se paraba en la sinagoga y hablaba, en el bote en el lago, sanando, aliviando la carga de los afligidos, y llevando la culpa de los pecadores del pueblo de Dios... Un día al monte a orar subió y el primer circulo creo, apóstoles los llamo, 12 recordando las tribus de Israel. Pero el maestro allí no se detuvo, a otros 72 llamo, discípulos del Dios vivo enviados como heraldos... De dos en dos los envió, sin sandalia extra o manto, sin bolsa de dinero, con el salario diario, recorrieron los caminos. Con poder sobre demoni

ROMANCERO GITANO(FRAGMENTO)

El romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima. No debe confundirse con el subgénero narrativo de igual denominación.  El romance es un poema característico de la tradición oral, y se populariza en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en romanceros. Los romances son generalmente poemas narrativos, con una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Los romances se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación. Juan Chabás, el crítico y poeta levantino, escribía en una reseña la siguiente descripción: “Sangre roja y cuajada, heridas de infantil caligrafía, escriben el nombre del libro. En el equilibrio de gracia esbelta, tres negros girasoles de tinta china o de azabache de tirabuzón gitano sostienen el rótulo, húmedos de ternura, en un búcaro popular ue abre u boca de cerámica como una corola rizada de dompedr

A YUNUEN (Poema purepecha)

YUNUEN tiempu juchitichka noompesti jucheti male yunuencita tiempu juchitichka noompesti ji uarhiaka tiempu janostia para nirani uarhinia noochkani antarheska testamentu úntani lástima tata diosireni jurhasti p’intani yunuencita ka xánksini tsitianka chánksini jarhani pirechini ts’imi juátecha ts’iki xania triste erakuarhka pauani jauati ma tiempa enka ts’i uarhiaka nochkani ampuakia jurajkuni kurucha akumarha ampe ka arts’i uachecha no tekaantati ka niuatiksi ánchikuarhini maruteru isi. *********************** A YUNUÉN ¡hay que lástima me da verte así mi yunuencita! soy el lago que ha de morir mañana, tal vez mañana amaneciendo el sol no tenga donde retratar su luz. ya no hay peces y las garzas se van mi yunuencita, ya los patos volando dan su adiós, se acaba janitzio que era un poema y en el monte murió canela en flor. eres en sí mi guarecita, madre de todos mis hijos, lo que yo siento en el alma es cuando mueras sin remedio,