Ir al contenido principal

BREVARIO VII

DE LAS MADRUGADAS


LXIII

Incluyéndote

Incluso a ti en esta madrugada

Encantadora ave del paraíso

Bestia del antiguo rosal seco

Acompáñame en el camino

Veamos juntos el amanecer...

 

LXIV

Come... por favor, come

Come de mi carne bebe de mi sangre

Come... por favor,  come

Sacia tu instinto y calla.

 

 LXV

 Luna hermana mía, reina

reina de la noche...

noche en la que camino...

camino a solas por el bosque...

bosque  lleno de sombras...

sombras que persiguen al alma...

alma que se alegra en la tristeza....

tristeza de la soledad....

soledad que no existe...

existe en la noche una reina...

reina hermana mía... luna...

 

 LXVI

 Hay en lo pliegues del manto

un duro corazón de piedra

moldeado por artistas antiguos

que perdura y corrompe...

 

Hay en los pliegues de la capa

unas manos calidas y amables

cinceladas por maestros antiguos

que emana y sana...

 

Hay en los pliegues del collar 

una cabeza bifronte de serpientes

calcada por sacerdotes antiguos

que atemoriza y acaricia...

 

Hay en esta imagen una madre

hay en esta imagen un monstruo

hay en esta piedra un mensaje

hay en estas manos sueños...

 

 LXVII

 Antes de conocerme escúchame

antes de hablarme mírame

antes de pensar piénsate

antes de ver créeme...

 

LXVIII

 En el gran mar perdida esta una barca

oleadas golpeando derecha e izquierda

babor y estribor apunto de romper

la calida y debil madera....

 

Una barca perdida esta

en el gran mar perdida esta

tripulada por hombres necios

necios los hombres que no lo ven...

 

La barca perdida estuvo, 

en el gran mar perdida...

perdida por milenios, 

milenios que son solo días...

 

 LXIX

Constrúyete una casa...

construyete un presente

construyete el futuro

Pero nunca olvides tu pasado...

 

LXX

 No puedo volver a ser joven

no puedo regresar y ser niño

tu le has dedicado tu vida ahora

yo habre muerto sin saberlo

 

tu ahora lo sabes...

¿lo oyes?

si tu lo escuchas...

 

LXXI

Neblina densa ocupándolo todo

llovizna acuosa por doquier

 tornados destruyéndolo todo

huracanes incendiarios por allí.

 

despierta hombre

o duerme de nuevo...

 

LXXII

 Algunas veces el poeta

se calla, para que el alma hable...

algunas veces el profeta calla

para que el espíritu hable...

algunas veces el guerrero habla

para que amante calle...

a veces el hombre se calla

par que el amor se exprese...

 

El mensaje siempre esta en el silencio

el mensaje esta en la brisa

mi mensaje esta en las letras 

su mensaje esta en la música

 

LXXIII

 Confusión de la madrugada mental

superstición de la inocuidad

ánfora cargada de recuerdos

Vitral sublime empotrado allí...

 

Sonidos sin invitación

el amor sin existir, el amor sin estar,

ahora tu mujer, mañana otra mujer

corazón con corazón, confusión...

 

Jarrones vacíos y ánforas llenas

salones llenos y auditorios vacíos

madrugadas... solo madrugadas


Oma Mohammed Ben Constantin

"Breviario" 2009


Comentarios

Blanche dijo…
♥♥
Woow!!!
admiro la sencilles de tus palabras...
admiro lo concretas q son...
pero mas admiro el sentimiento expresado en ella...

jamas me cansare de agradecer a Dios el q me deje sentir esas palabras tan bellas dentro de mi, saber q bienen de un corazon rico en amor y dulzura...

Gracias por ser tan breve...
para Decrilo todo!!

te quiero!! ♥
Anónimo dijo…
hola guapito

tanto tiempo sin pasar x aki jejeje disculpame pero e andado algo distraida jejeje pero ya estoy aki de nuevo jejeje x cierto k me has dejado impactada una vez mas con tus palabras jejeje muy bonitos tus poemas ya extrañaba leerte jejeje nos estamos viendo x aki... gracias
cuidate mucho
te mando muchos besitos
tqm

cris
Anónimo dijo…
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
Anónimo dijo…
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
Anónimo dijo…
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.

Entradas más populares de este blog

APOSTOLES- DISIPULOS Y TESTIGOS V-

SEGUNDO CIRCULO (los setenta) Al ver a la gente, sintió compasión de ellos, porque estaban angustiados y desvalidos, como ovejas que no tienen pastor. Dijo entonces a sus discípulos: Ciertamente la cosecha es mucha; pero los obreros son pocos. Por eso, pidan ustedes al dueño de la cosecha que mande trabajadores a recogerla. El maestro seguido por multitudes andaba, por senderos y caminos, aldeas, villas y ciudades, desde Galilea a Judá. Se sentaba en la roca y predicaba, se paraba en la sinagoga y hablaba, en el bote en el lago, sanando, aliviando la carga de los afligidos, y llevando la culpa de los pecadores del pueblo de Dios... Un día al monte a orar subió y el primer circulo creo, apóstoles los llamo, 12 recordando las tribus de Israel. Pero el maestro allí no se detuvo, a otros 72 llamo, discípulos del Dios vivo enviados como heraldos... De dos en dos los envió, sin sandalia extra o manto, sin bolsa de dinero, con el salario diario, recorrieron los caminos. Con poder sobre demoni

ROMANCERO GITANO(FRAGMENTO)

El romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima. No debe confundirse con el subgénero narrativo de igual denominación.  El romance es un poema característico de la tradición oral, y se populariza en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en romanceros. Los romances son generalmente poemas narrativos, con una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Los romances se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación. Juan Chabás, el crítico y poeta levantino, escribía en una reseña la siguiente descripción: “Sangre roja y cuajada, heridas de infantil caligrafía, escriben el nombre del libro. En el equilibrio de gracia esbelta, tres negros girasoles de tinta china o de azabache de tirabuzón gitano sostienen el rótulo, húmedos de ternura, en un búcaro popular ue abre u boca de cerámica como una corola rizada de dompedr

A YUNUEN (Poema purepecha)

YUNUEN tiempu juchitichka noompesti jucheti male yunuencita tiempu juchitichka noompesti ji uarhiaka tiempu janostia para nirani uarhinia noochkani antarheska testamentu úntani lástima tata diosireni jurhasti p’intani yunuencita ka xánksini tsitianka chánksini jarhani pirechini ts’imi juátecha ts’iki xania triste erakuarhka pauani jauati ma tiempa enka ts’i uarhiaka nochkani ampuakia jurajkuni kurucha akumarha ampe ka arts’i uachecha no tekaantati ka niuatiksi ánchikuarhini maruteru isi. *********************** A YUNUÉN ¡hay que lástima me da verte así mi yunuencita! soy el lago que ha de morir mañana, tal vez mañana amaneciendo el sol no tenga donde retratar su luz. ya no hay peces y las garzas se van mi yunuencita, ya los patos volando dan su adiós, se acaba janitzio que era un poema y en el monte murió canela en flor. eres en sí mi guarecita, madre de todos mis hijos, lo que yo siento en el alma es cuando mueras sin remedio,