Ir al contenido principal

poesia en nahuahtl



Saben así como en la actualidad los hombres han manifestado su sensibilidad por medio de la lengua tanto hablada con himnos y cantos, también ha sido escrita;

escrita en todas las lenguas durante el tiempo, nuestros ancestros mas conocidos como MAYAS y AZTECAS, así como diferentes pueblos de MesoAmérica, desarrollaron una sociedad estratificada, un lenguaje, así como un mundo de proporciones épicas, ellos también desarrollaron un lenguaje, una escritura, y con ella una forma brillante de descripción de su mundo, su atmósfera y su magia, su cosmogonía y hasta su religión, todo ello en bellos poemas, llenos de luz y simpleza rítmica y estética, demostrando qué con sus palabras elevaban su espíritu por el treceno cielo, de donde todo procedía, siguiendo todos los mundos superiores hasta la tierra.

Y porque no los inframundos, bajo la tierra acaso no se puede considerar un poema épico: " la leyenda de los 5 soles" o la creación del mundo, la muerte, y demás códices que se han mantenido existencia: y sobreviviendo al tiempo, a ese tiempo al que veneraban, así los antiguos MEXICAS, han dejado registro de su lengua, de su fonética y su prosa,

Emperadores del vasto imperio de MEXICO- TENOCHTITLAN, ellos instruidos y sabios, inteligentes y poetas.

Me reduzco a transcribir algunos de estos poemas, solo como recuerdo y como una divisa de reconocimiento a ellos y a su legado, a su magia, y a su mundo, el que no se debe olvidar, el que ellos gritan desde el mictlán, desde el cielo de omecanteuctli

Padre todos los dioses, desde la eternidad y los vientos de los puntos cardinales, desde Tonatihu, hasta el sabio Quetzalcoatl, desde el negro y oscuro Tezcatlipoca hasta el guerrero colibrí Huitzilopochtli: vaya este como homenaje a ellos los sabios de Tenochtitlan

anahuac

Axcan tehuantin tiquintequimacah in topilhuan:

A hora nosotros entregamos la tarea a nuestros hijos:

¡ Macahmo quiilcahuacan, ma quinnonotzacan inpilhuan¡

Que no olviden que les informen a sus hijos

huel quenin moyetzinotiez in imacoquizaliz,

Intensamente cómo será la su elevación,

quenin occepa moehualtiz in totonaltzin;

Cómo nuevamente se levantará el nuestro venerable Sol,

ihuan huel quenin chicahcahuizy

Precisamente cómo reservará su fuerza,

huel quenin quitzontiliz hueyica inehtotiliz

Precisamente cómo cumplirá grandiosamente su promesa

inin totlazohtlalnantzin Anahuac !en

Esta nuestra venerada y amada tierra madre Anahuac!

Hueitlahtoani Cuauhtemoctzin

Tochihuitzin,
señor de Mexicaltzinco
(entre 1510-1520)
Cantares mexicanos


Kuicatl anyolke

Kuicatl anyolke,

xochitl ankueponke,

antepilwan,

ni zakatimaltzin,

in Tochiwitzin,

ompa ye witzexochimecatl.

Cual un canto habéis vivido,

cual una flor habéis brotado,

oh príncipes.

Yo soy Tochihuitzin que dejé la grama:

¡aquí va el sartal de mis flores


La vida póstuma
De Tenochtitlan,con ocasión de la muerte del príncipe

Tlacahuepan (1493-98) Cantares mexicanos


Áurea mariposa ya libando está:

la flor que se ha abierto es mi corazón,

oh amigos míos,

es una flor fragante,

ya la esparzo en lluvia.

Sueño de palabras



Auh tokniwane,

tla xokonkakikan in itlatol temiktli:

xoxopantla technemitia,in teocuitlaxilotl,

techonitwuitiatlauhkecholelotl,

techoncozctia.

¡In tikmati ye ontlaneltocatoyiollo,

toknihuan!

¡Amigos, favor de oír este sueño de palabras!:

en tiempo de primavera nos da vida el áureo brote de la mazorca:

nos da refrigerio la roja mazorca tierna,

pero es un collar rico el que sepamos que nos es fiel

el corazón de nuestros amigos.


Qué es la poesía
Netzahualcóyotl(1450)

Romance de los Señores de la Nueva España.




Kin ok tlamati noyollonik kaki in kuikatl,

nik itta in xochitl.

Maka in kuetlawia in tlaltikpak!


Lo he comprendido al fin:

oigo un canto:

veo una flor:

¡oh, que jamás se marchiten!


Sed de inmortalidad


NetzahualcóyotlCantares mexicanos
Niwinti, nichoka, niknotlamati,nikmati,

nik-itoa, nik-elnamiki:¡maka aik nimiki,

maka aik nipoliwi!Inkan ahmicowa, inkan ontepetiwa,

in ma onkan niauh:¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi!

Me siento fuera de sentido, lloro,

me aflijo y pienso, digo y recuerdo:

¡Oh, si nunca yo muriera,

si nunca desapareciera!...¡

Vaya yo donde no hay muerte, donde se alcanza victoria

!Oh, si nunca yo muriera,si nunca desapareciera...


Netzahualcóyotl

Canto primaveral
Romances de los Señores de la Nueva España


Sobre las flores canta el hermoso faisán:

ya sus cantos desata el Dueño del mundo.

Y sólo le responden sus propias aves.

Son las aves rojas bellas que cantan.

Un libro de pinturas es tu corazón:

viniste a cantar, oh poeta,

y tañes tu atabal.

Es que en la primavera deleitas a los hombres

Netzahualcóyotl

Dolor del canto
Romances de los Señores de la Nueva España


Oye un canto mi corazón: me opongo a llorar:

me lleno de dolor. Nos vamos entre flores:

tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros:

¡iremos a la Casa del Sol! Póngame yo un collar de variadas flores:

en mis manos estén:¡florezcan en mis guirnaldas!

Tenemos que dejar esta tierra:

estamos prestados unos a otros:

¡nos vamos a la Casa del Sol!

Netzahualcóyotl

Canto de Moyocoyatzin


Nezahualcóyotl Romance de los Señores de la Nueva España
Zan nik kaki itopyo ipetlacayo

X. Ah in tepilwan:ma tiyoke timikiniti mazewaltin nawi nawiin timochi tonyazketimochi tonalkizke Owaya Owayain tlaltikpak.

X. Percibo su secreto, oh vosotros, príncipes: De igual modo somos, somos mortales, los hombres, cuatro a cuatro, [...]todos nos iremos, todos moriremos en la tierra

XI. Ayak chalchiwitlayak teokuitlatl mokuepazin tlaltikpak tlatielotimochiotonyazkein canin ye yuhkan: ayak mokawaz zan zen tlapupuliwizti yawi ye yuhkan [...] ichanOwaya Owaya.

XI. Nadie esmeralda nadie oro se volverá ni será en la tierra algo que se guarda: todos nos iremos hacia allá igualmente: nadie quedará, todos han de desaparecer: de modo igual iremos a su casa.

XII. Zan yahki tlakuilolli Ayaah tonpupuliwiZan yuhki xochitl Ayain zan tonkuetlawiya in tlaltikpak Owayaya ketzalli ya zakuanxiuhkecholli itlakechwantonpupuliwi tiyawi in [...] ichan Owaya Owaya.

XII. Como una pintura nos iremos borrando. Como flor hemos de secarnos sobre la tierra. Cual ropaje de plumas del quetzal, del zacuan, del azulejo, iremos pereciendo. Iremos a su casa.

XIII. Oaziko ye nikanye ololo Ayyawea in tlaokol Ayaye in itek on nemima men chkililoin kuauta ozelotl Owayanikan zan tipopuliwizkeayak mokawaz Iyyo.

XIII. Llegó hasta acá, anda ondulando la tristeza de los que viven ya en el interior de ella...No se les llore en vanoa águilas y tigres...¡Aquí iremos desapareciendo: nadie ha de quedar!

XIV. Xik yokoyakan in antepilwankuauht amozeloma nel chalchiwitlma nel teokuitlatlno ye ompa yazkeonkan on Ximowa yewayazan tipupuliwizkeayak mokawaz Iyyo.


XIV. Príncipes, pensadlo,oh águilas y tigres:pudiera ser jade, pudiera ser oro también allá irán donde están los descorporizados. Iremos desapareciendo: nadie ha de quedar!

Poema de la conquista
Del manuscrito de 1528, ed. Mengin


Con suerte lamentosa nos vimos angustiados. En los caminos yacen dardos rotos:

los cabellos están esparcidos.

Destechadas están las casas, enrojecidos tienen sus muros.

Gusanos pululan por calles y plazas,

y están las paredes manchadas de sesos.

Rojas están las aguas, cual si las hubieran teñido,

y si las bebíamos, eran agua de salitre.

Golpeábamos los muros de adobe en nuestra ansiedady nos quedaba por herencia una red de agujeros. En los escudos estuvo nuestro resguardo,

pero los escudos no detienen la desolación.

Hemos comido panes de color ínhemos masticado grama salitrosa,

pedazos de adobe, lagartijas,

ratones y tierra hecha polvo y aun los gusanos...

Espero seguir publicando más de estos poemas de nuestros ancestros, aprendamos a vivir, con la bella vida, y el vuelo del pájaro, con la flor en el valle y el sol en la mañana, con la luna y el agua que cae, sean felices...


Comentarios

Anónimo dijo…
Ke pex Brooo
Anónimo dijo…
Jajajajaj que padre esta mi comment anterior jajaj bueno deperdis me dejo una enseñanza, no se le debe dar enter cuando pones tu nombre jajajajja.
Bueno bueno el motivo de este comentario es pa avisar a mis carnales keeeee ABEMUS novia jojo ^_^ si leyeron bn, ya tengo noviesita yujuuuu, aaaaaaaah y tamen pa recordarles ke no se me acobarden pal retiro porke si el primero fue genial imaginense como estara el siguiente!!!!.
Aparte de eso hoy estaba leyendo algunas cosillas de mi compu y zas ke me encuentro con un pensamiento muy chidillo kien sabe kien lo haria pero pus ya lo plagie jaja weno hay se los dejo pa ke le echen un vistazo ok:

Un sabio preguntó a sus mandalies lo siguiente: - ¿Por que la gente se grita cuando están enojados?

Los hombres pensaron unos momentos: - Porque perdemos la calma - dijo uno - por eso gritamos. Pero ¿por qué gritar cuando la otra persona está a tu lado? - preguntó el sabio - No es posible hablarle en voz baja?, ¿Por qué gritas a una persona cuando estás enojado?
Los hombres dieron algunas otras respuestas pero ninguna de ellas satisfacía al sabio.

Finalmente él explicó: Cuando dos personas están enojadas, sus corazones se alejan mucho. Para cubrir esa distancia deben gritar, para poder escucharse. Mientras más enojados estén, más fuerte tendrán que gritar para escucharse uno a otro a través de esa gran distancia.

Luego el sabio preguntó: ¿Qué sucede cuando dos personas se enamoran?, ellos no se gritan sino que se hablan suavemente, ¿por qué?. Sus corazones están muy cerca. La distancia entre ellos es muy pequeña. - El sabio continuó - Cuando se enamoran más aún, qué sucede?. No hablan, sólo susurran y se vuelven aun más cerca en su amor. Finalmente no necesitan siquiera susurrar, sólo se miran y eso es todo. Así es cuan cerca están dos personas cuando se aman.

Luego el sabio dijo: Cuando discutan no dejen que sus corazones se alejen, no digan palabras que los distancien más, llegará un día en que la distancia sea tanta que no encontrarán más el camino de regreso...

Suuu ke poder veda, weno la moraleja es: gritar es cosa del diablo asi ke hablen kedito ok shhhhhhhhh n_n .
Luis Cazares dijo…
Solo una cosa, gritar no es cosa del diablo. El insultar, ofender o como gusten llamarlo es lo que hace mal, ya que estamos hiriendo directamente el corazón de las personas.
Recordemos que muchos profetas gritaban para predicar la palabra de Dios, sin embargo, sus gritos no eran de odio, sino de amor. Gritaban para que los corazones del pueblo de Dios (nosotros mismos) podamos escuchar y regresar al camino que debemos seguir.
Desde mi punto de vista, las palabras no importan, importa lo que intentas decir con ellas y como lo expresas.
Anónimo dijo…
Aldo:
tas cabron javi, jajaja, no t creas que chido que pienses de esta manera, y acuerdese siempre de su compromiso con el chuy.
otra cosa a todos mis carnales pidan por algo que quiero solo pidanle eso por que necesito su ayuda espiritual para hacer un servico a dios porfa nos vemos

Entradas más populares de este blog

APOSTOLES- DISIPULOS Y TESTIGOS V-

SEGUNDO CIRCULO (los setenta) Al ver a la gente, sintió compasión de ellos, porque estaban angustiados y desvalidos, como ovejas que no tienen pastor. Dijo entonces a sus discípulos: Ciertamente la cosecha es mucha; pero los obreros son pocos. Por eso, pidan ustedes al dueño de la cosecha que mande trabajadores a recogerla. El maestro seguido por multitudes andaba, por senderos y caminos, aldeas, villas y ciudades, desde Galilea a Judá. Se sentaba en la roca y predicaba, se paraba en la sinagoga y hablaba, en el bote en el lago, sanando, aliviando la carga de los afligidos, y llevando la culpa de los pecadores del pueblo de Dios... Un día al monte a orar subió y el primer circulo creo, apóstoles los llamo, 12 recordando las tribus de Israel. Pero el maestro allí no se detuvo, a otros 72 llamo, discípulos del Dios vivo enviados como heraldos... De dos en dos los envió, sin sandalia extra o manto, sin bolsa de dinero, con el salario diario, recorrieron los caminos. Con poder sobre demoni

ROMANCERO GITANO(FRAGMENTO)

El romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima. No debe confundirse con el subgénero narrativo de igual denominación.  El romance es un poema característico de la tradición oral, y se populariza en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en romanceros. Los romances son generalmente poemas narrativos, con una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Los romances se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación. Juan Chabás, el crítico y poeta levantino, escribía en una reseña la siguiente descripción: “Sangre roja y cuajada, heridas de infantil caligrafía, escriben el nombre del libro. En el equilibrio de gracia esbelta, tres negros girasoles de tinta china o de azabache de tirabuzón gitano sostienen el rótulo, húmedos de ternura, en un búcaro popular ue abre u boca de cerámica como una corola rizada de dompedr

A YUNUEN (Poema purepecha)

YUNUEN tiempu juchitichka noompesti jucheti male yunuencita tiempu juchitichka noompesti ji uarhiaka tiempu janostia para nirani uarhinia noochkani antarheska testamentu úntani lástima tata diosireni jurhasti p’intani yunuencita ka xánksini tsitianka chánksini jarhani pirechini ts’imi juátecha ts’iki xania triste erakuarhka pauani jauati ma tiempa enka ts’i uarhiaka nochkani ampuakia jurajkuni kurucha akumarha ampe ka arts’i uachecha no tekaantati ka niuatiksi ánchikuarhini maruteru isi. *********************** A YUNUÉN ¡hay que lástima me da verte así mi yunuencita! soy el lago que ha de morir mañana, tal vez mañana amaneciendo el sol no tenga donde retratar su luz. ya no hay peces y las garzas se van mi yunuencita, ya los patos volando dan su adiós, se acaba janitzio que era un poema y en el monte murió canela en flor. eres en sí mi guarecita, madre de todos mis hijos, lo que yo siento en el alma es cuando mueras sin remedio,